프로그램이미지_합본3인_수정.jpg

(사진출처 圖片出處:tvN 금토드라마 <시카고 타자기>포스트)

「講話可以不要這麼隨便嗎?」
「您可以不用這麼客氣…」

你是否常在韓劇中看到這樣的對話呢?
如果只聽中配、或是單看中文字幕總讓人滿頭問號
到底哪裡隨便?又到底是哪裡客氣了?

之前曾在台詞分享中說過「建議先懂得分辨敬語和半語,再來用韓劇學韓語」
因為韓語學習的一大重點就是
學會如何使用敬語和半語!
中文用法中並沒有明確列出所謂的半語和敬語
所以初學韓文的朋友們可能比較難理解這個概念
但也不用擔心,只要先建立下面的基本概念就OK囉!
下對上(年紀小→年紀大);陌生人:使用敬語
上對下(年紀大→年紀小);同輩;親近的人:使用半語

簡單來說跟同輩年紀比自己小、或是親近的人說話時可以使用「半語」
其他情況則都以「敬語」為主!
常見的「요/唷/~」就是敬語中的非格式體語尾

回到一開始提到的那兩句話
中文翻成隨便客氣到底是在說什麼呢?
其實就是指「使用半語」和「使用敬語」的意思
「講話可以不要這麼隨便嗎?」
直譯:為何對我使用半語?(言下之意:我們有熟到使用半語嗎?)
「您可以不用這麼客氣…」
直譯:為何對我使用敬語?(言下之意:其實不用對我那麼尊敬啊…)

也因為韓語對話時會明確使用敬語或是半語
只要透過聆聽對話者的用語,就可以分辨說話者雙方間的關係

上周六播出的《芝加哥打字機》第七集中也出現了類似的對話
希望透過解說可以讓大家對韓語中特有的「尊敬與否」稍稍有點了解
*礙於版權問題,不另外PO影片
請參考第七集35分至36分

芝加哥.jpg

(사진출처 圖片出處:tvN 금토드라마 <시카고 타자기>캡쳐)
│田雪전설│
왜 아까부터 반말을 까? *1
從剛才開始為什麼用半語呢?
존경하는 작가님이었을 때야 당연히 말을 높여드리지만 이젠 그런 이유가 없는 것 같은데… *2
把你當成尊敬的作家時,當然會用尊稱,但如今好像沒有理由這麼做了
이쯤에서 통일하죠.
在這邊我們統一一下吧
작가님이 올리면 저도 올리고.*3 
如果您用敬語,我也用敬語
니가 말을 까면 나도 까고!*4
如果你隨便,那我也隨便了!
│世宙세주│
일단 나랑 얘기 좀 하자.*5
先跟我談談吧…
│田雪전설│
말을 길게 해서 못 알아들었나 본데
看來我說的太複雜 你好像沒聽懂
어떻게 계속 반말할래? 존대할래?
怎麼樣?要繼續用半語還是敬語?
│世宙세주│
이봐.
我說 
│田雪전설│
이봐?
我說?
말을 내릴까 나도*6
那我也用半語囉
│世宙세주│
드릴 말씀이…드릴 말씀이 있습니다.*7 
我有話想跟您…我有話想跟您說

句子解析
*1왜 아까부터 반말을 까?
「반말/板瑪/」就是半語的意思
반말을 까→對我說半語
*2존경하는 작가님이었을때야 당연히 말을 높여드리지만 이젠 그런 이유가 없는 것 같은데
「작가님/查嘎寧/」意思是作家,當中的「님」為尊稱
「말을 높여드리다/瑪了諾批喔得哩打/」意思是使用敬語
*3작가님이 올리면 저도 올리고.
「올리다/歐哩打/」就是指말을 올리다:把話提高=使用敬語
*4니가 말을 까면 나도 까고!
「말을 까다/瑪了嘎打/」就是*1中的「반말을 까다/版瑪了嘎打/」
意思為說半語,韓劇通常會翻成「說話隨便」
*5일단 나랑 얘기 좀 하자.
世宙這句話的結尾「하자/哈渣/」為半語用法
*6이봐? 말을 내릴까 나도.
「이봐/依巴/」為說話者的開頭詞,同樣為半語用法
所以田雪聽到後才會說「말을 내릴까」那我也用半語囉
「말을 내리다/瑪了餒哩打/」把話降下=使用半語
*7드릴 말씀이…드릴 말씀이 있습니다.
世宙的回應是非常尊敬的敬語用法
來看看這句話到底有多尊敬呢?
句中使用了最尊敬語尾「습니다/斯米打/」 
同時動詞「드리다/得哩打/」與名詞的「말씀/麻甚/」也都使用了尊敬用法
所以當他開口說這句話時,可以感受出他非常不自在XD
順帶一提,這句話的半語說法為「할 말이 있어./哈瑪哩依蒐/」
聽起來是不是跟敬語差很多呢?

看韓劇時可以仔細聽聽劇中角色說的是敬語還是半語
觀察角色間的關係與親近程度
希望大家往後不需要借助中翻就可以感受出所謂的「客氣」和「隨便」囉!

P.S.韓文空耳僅為輔助,希望大家還是以正確發音為主唷~

 

arrow
arrow

    LOVE MYSELF 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()