6月21更新
上半年我對韓劇莫名興趣缺缺,默默重回日劇的懷抱
最近決定好好重回本業(?
便點開了新劇《我的室友是九尾狐》!
想說很久沒看webtoon
加上我實在太好奇跟原著漫畫的差異
便默默的追完漫畫
現在就是以一種欣賞(?戲劇如何改編的心情來觀看
插播一下~
最近主要都是直接更新在IG上
這邊就是一個統整紀錄
想看影音對照版本的朋友
歡迎前往IG krdrama_eternal(請點我)
在正式進入台詞分享前
先跟大家分享幾個該劇的韓文梗
首先是這部片的片名
韓文名稱為「간 떨어지는 동거」
直翻就是「心驚膽戰的同居」
其實所謂的「간 떨어지다」為慣用語
就是劇中漢娜飾演的惠善一直聽不懂的관용어
字面上的意思為「肝掉下來」
用來形容突然被嚇到
也就是中文說的「嚇破膽、心驚膽顫」的意思
接著是男主角名字梗
男主角的名字翻成中文後
乍聽之下會以為是女生
其實這當中隱藏了韓文梗喔
把「申又如 신우여(Sin Woo Yeo)」 倒過來念
就會變成「여우신(Yeo Woo Sin)」
也就是「狐狸神」的意思
我猜應該是為了呼應男主是九尾狐而取的名字
最後一個是
女主角為何會稱呼男主角為「老人家(어르신)」?
在第二集後段
李潭覺得一直叫對方「九尾狐先生(구미호님)」有點奇怪
便跟男主角討論稱呼方式
一開始男主角提議「又如先生(우여씨)」,秒被女生否決XD
接著女主角提出一些有的沒的
像是「房東(집주인)」、「祖先(조상님)」
聽到조상님瞬間想到惠利跪拜的畫面(笑)
總之最後脫穎而出(?的稱呼就是「어르신」。
「어르신」這個字是晚輩對長輩的尊稱
中文可以翻成「年長者、長輩、老人家」。
一開始聽到惠利叫張基龍老人家,可能會覺得哪裡怪怪的
不知為何有點像中文叫別人阿伯的概念(壞)
但仔細想想畢竟他就是大九百多歲的長輩,總不能叫人家歐巴吧
接著馬上進入台詞分享部分
第四集
老人家這段話
根本就是在訴說他自己的心聲啊!!!!當然本人這時完全沒意識到
我很喜歡在這段話之前
李潭發現老人家刻意跟自己保持距離
短暫胡思亂想過後
馬上主動跟對方說清楚解開疑惑的舉動(拍手
選擇主動出擊超棒
終於不用看到主角在那邊糾結很久只能等到其他人來助攻
사랑에는 언제나 약간의 망상이 담겨 있다.
愛情裡面總是包含著一些幻想
어쩌면 누군가를 좋아한다는 거
說不定喜歡一個人
그 사람을 자기 방식대로 오해하고 있다는 뜻일도 모르니까.
其實是以自己的方式誤會著那個人
【韓文單字筆記】
1. 언제나 無論什麼時候→ 一直、總是
2. 약간 稍微、些許
3. 망상(妄想)
4. 담기다 包含
5. 어쩌면 也許、說不定
6. 누군가 某人
7. 방식(方式)、形式
8. 오해하다(誤會)、誤解
第五集
一如往常
李潭又先發制人表白內心話
真的太喜歡惠利在這部的人設!!!
其實看到李潭以如此真摯的口吻(?表示
「特別到即使不能吃烤腸配燒酒也沒關係」
還是忍不住笑出來
但就是超符合李潭個性的台詞
美食美酒對她來說超級無敵重要啊XDD
어르신이 절 어떻게 생각하시든
不管你怎麼看我
어르신은 저한테 중요하고 특별하다는 말이에요
你對我都很重要 很特別
곱창에 소주 좀 못 마셔도
特別到即使不能吃烤腸配燒酒
괜찮을 만큼요
我也沒關係
거짓말은 솔직함을 이길 수 없다
謊言贏不過實話
언제나
無論何時都是
나에게도 담이씨가 특별해요
妳對我來說也很特別
【韓文單字筆記】
1. 어르신 老人家、長輩
2. 생각하다 想、思考
3. 중요하다 重要的
4. 특별하다 (特別)、特殊的
5. 곱창 烤腸
6. 소주 (燒酒)
7. 마시다 喝、飲用
8. 괜찮다 沒關係、無所謂的
9. 거짓말 謊言
10. 솔직하다 (率直) 坦率、直率的
* 솔직하(다)+ㅁ 變成名詞→ 솔직함
11. 언제나 無論何時、一直、總是
第六集
第六集開場
老人家的話多麽打動人心
本來以為是告白
殊不知話鋒一轉
登愣~姪女是什麼鬼啦
後面李潭賭氣改叫他삼촌
老人家還一臉疑惑
完全不知道自己說錯了什麼
只能說會當狐狸九百多年沒辦法成人都是有原因的
말했었죠.
我說過吧
나처럼 긴 시간을 살다 보면
像我活了這麼久
전부 지나가는 한철 계절처럼 느껴진다고.
看什麼都像是一晃而過的季節
처음에 담이 씨도 그랬어요.
一開始覺得妳也一樣
지나가는 소나기였어요.
以為是瞬息即逝的陣雨
근데 아직까지 이렇게 맞고 있네요.
可是 我到現在仍然在淋著雨
가족같은 사이가 됐다는 거죠.
我們變成了像家人般的關係
한 번도 가져본 적 없지만
我從未有過家人
만약 가족이 생긴다면
但如果我有家人的話
이런 기분이 아닐까 싶었어요.
應該就是這種心情吧
딸은 조금 그렇고
說女兒是有點奇怪
조카처럼요.
就像姪女一樣
【韓文單字筆記】
1. 긴 시간 長時間
2. 살다 生活、活著
3. 전부 (全部)
4. 지나가다 度過
5. 한철 一季、旺季
6. 계절 (季節)
7. 느껴지다 感覺
8. 소나기 雷陣雨
9. (비를) 맞다 被雨淋
10. 가족 (家族)家人
11. 사이 之間→關係
12. 가지다 擁有
13. 생기다 有、出現
14. 기분 (氣分)心情
15. 딸 女兒
16. 조카 姪子、姪女
老人家每次鼓勵李潭的話都好深植人心啊
李潭最後的「我真的 可以不放棄嗎」
也默默暗示著可不可以不放棄喜歡對方的心情吧
무언가를 많이 좋아하면
如果是非常喜歡某個東西
그 방향으로 이끌어주는 힘이 있다는 거
就會有一股力量把人引到那個地方
그러니 담이씨도 원하는 바를 꼭 이루게 될 거예요.
所以你一定也能得償所願
난 담이 씨가 좋아하는 걸 포기하지 않았으면 해요.
我希望你不要放棄自己喜歡的
정말 포기하지 않아도 될까요?
我真的 可以不放棄嗎?
【韓文單字筆記】
1. 무언가 (무엇인가的縮寫) 某樣東西
2. 방향 (方向)
3. 이끌어주다 引導、牽引
4. 힘 力量
5. 원하다 (願)希望、想要
6. 이루다 實現、達成
7. 포기하다 (放棄)
第八集
雖然這一集虐好虐滿
但我莫名好愛這一集喔!!!
畢竟老人家意識到自己對李潭的感情
這個過程真的需要滿滿一集的鋪陳才夠啊
如果他輕易的就明白一切
直到現在都沒辦法成人也太說不過去(入戲
另一方面
也很慶幸這週是斷在老人家終於!察覺到自己的心意這邊(還跟惠善的話前後呼應
如果當周斷在取回狐珠、搞不清楚李潭失憶與否的地方
隔週實在會提不起勁點開最新一集啊
난 말이야
我這個人
세상 사람들 다 속여도
哪怕騙盡天下所有人
스스로는 안 속여.
也不會騙我自己
정말 자신있어?
你有信心承受嗎?
그 애가 다른 누군가를 만나고 연애를 하고 사랑을 하고
即使她跟別人見面 交往 相愛
그렇게 네 삶에서 영영 나가버려도
就這樣永遠走出你的人生也無所謂嗎?
아니.
不
자신없어.
我不能承受
【韓文單字筆記】
1. 세상 (世上)、世界
2. 속이다 欺騙
3. 스스로 自己、親自
4. 자신있다 (自信)有信心、把握 자신없다 沒有自信、把握
5. 삶 人生、生活
6. 영영 (永永)永遠
7. 나가버리다 走出、離去
6月30更新
第十集
今天擷取的是老人家變身都載鎮的片段!
之前看漫畫時,一直很期待老人家偽裝的這段
很開心能看到電視劇完美重現
不得不稱讚一下金度完表現出來的動作&神情真的很有老人家的感覺!
BTW之前約會那集,惠利的詮釋也很棒!
난 남친 생겼다
我有男朋友了
엄청 엄청 좋은 분이거든
他是非常棒的人
같이 있으면 즐겁고
跟他在一起很開心
그게 다야?
就這樣嗎?
세상에서 제일 잘 생겼음
而且他是世界上最帥的
뭐냐?
什麼啊
왜 갑자기 실실 쪼개?
你為什麼突然偷笑?
보기 예뻐서
妳看起來很漂亮
뭐야
搞什麼
이 새끼 너 나한테 뭐 잘못한 거 있지
你這小子 是不是做錯什麼了
삼초 안에 말하면 다섯대 감형해준다
三秒鐘內說 我就少打你五下
그래서 얼마나 좋아하는데?
所以妳有多喜歡他?
뭐
什麼
글쎄
這個嘛
아마도 무조건 내가 더 많이
一定是我比較喜歡他吧
그건 아닐걸
應該不是吧
뭐래
說什麼呢
【韓文單字筆記】
1. 남친 男朋友[남자친구的簡稱]
2. 엄청 超級、非常
3. 분 人、位[사람的敬語]
4. 즐겁다 愉快、歡樂的
5. 제일 (第一)最
6. 잘생기다 長得好看、帥氣
7. 갑자기 突然
8. 실실 쪼개다 嘻嘻笑的樣子
9. 감형하다 (減刑)
10. 무조건 (無條件)、一定
【 韓文相關小補充 】
先前在機智醫生生活的貼文(點我)中提到過交往的韓文是「사귀다」
口語中表達跟誰在一起會用「만나다」。
那如果要表達交了男女朋友呢?
韓文裡會用「생기다 產生、出現」這個動詞
像是交了新朋友새친구(가) 생겼어요
交了男朋友남친(이) 생겼어요
交了女朋友여친(이) 생겼어요
這集還想分享的是學長Free Hug片段
前幾天看到有些網友說李潭這兩集人設有點歪,變得有點搖擺不定
Nonono!!!
她單純只是沒辦法為愛賭上性命,稍稍動搖了一下而已(這部分漫畫描寫的比較詳細)
對老人家的愛仍是相當堅定的啊~
老實說要不是山神為學長&潭綁上紅線,學長可能就沒什麼戲份了……
根本是個從頭虐到尾的角色
선배, 차 가져왔죠?
學長 你開車來的吧
대리 불러드려요?
要不要幫你叫代駕
아니
不用
난 걸어갈 거야
我要走路回去
서초동까지 어떻게 걸어가요?
要怎麼走到瑞草洞
우리집 기억하네
妳還記得我家在哪啊
선배 취했어요
學長 你喝多了
여기서 혼자 이러지 말고
不要自己蹲在這裡
안에 들어가서 술 깨고 집에…
進去等醒酒之後再回家
프리허그 오늘 무료야
免費擁抱 今天是免費的
【韓文單字筆記】
1. 가져오다 帶來、拿來
2. 대리 代駕[대리운전(代理運轉)的簡稱]
3. 부르다 叫
4. 걸어가다 走路過去
5. 기억하다 (記憶)記得、記住
6. 취하다 (醉)喝醉、沈醉
7. 혼자 單獨、獨自
8. 들어가다 進去、回去
9. 술이 깨다 醒酒
10. 무료 (無料)免費
【 韓文相關小補充 】
講到「開車」,大家會聯想到哪個韓文單字呢?
我猜一般可能會馬上反應「운전하다」這個單字
但在韓文裡,如果想詢問對方:「你是開車來的嗎?」
通常不會用운전하다,而是用「가져오다 帶來」這個字。
你是開車來的嗎?
차 가져왔어요?
차 가지고 왔어요?
另外,這邊還有一個值得學習的用法為「대리운전을 부르다」,意思為「叫代理駕駛」。
要不要幫你叫代駕
대리 불러드려요?
麻煩幫我叫代駕
대리 좀 불러주세요.
如同中文裡叫車的概念,韓文也是用「부르다 叫」這個動詞
所以也可以自由替換成其他單字應用,像是:
要不要幫你叫計程車
택시 불러드려요?
麻煩幫我叫計程車
택시 좀 불러주세요.
大家可以反覆聆聽這個片段,輕鬆把這兩句實用的話學起來喔
目前持續於IG更新台詞中
留言列表