close
一直想要寫寫有關工作的分享,一不小心就拖到現在了
去年,我正式揮別辦公室工作,全心投身至翻譯的世界。
沒想到就這麼一路到現在。
我一直都很憧憬筆譯工作,文字在我的人生中可以說是佔了相當重要的地位。
倒不是特別喜歡紀錄生活心情,而是喜歡那些因文字加持而充滿能量的書籍。
每當我看完一本書,就彷彿進行了一趟時空旅行,闔上書本回到現實世界後,總覺得自己似乎也變得不太一樣了。
說也奇怪,雖然我一直很想做翻譯工作,但在畢業那一年,還是找了份旁人口中「正常穩定的」工作:正職+學以致用=朝九晚六的韓文業務助理 。
現在回想起來,也許是因為我的腦中始終存在著「翻譯很難養活自己」的刻板印象,才沒有勇氣去找相關工作。
正式踏入職場後,不出所料,做著自己不喜歡的事讓我完全提不起勁。
一個難以感受到熱情和意義的工作,除了靠意志力撐下去之外,別無他法。
在坐辦公室工作期間,我也曾想過也許是因為自己什麼都不會,面對困難只想趕快輕鬆解決,所以才會覺得工作好無趣。
只要我一步步慢慢摸索,學中做、做中學,或許就能克服了?![](https://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/013.gif)
![](https://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/013.gif)
但在工作兩年半後,我清楚認知到:我一定要做我真心喜愛的事,不能這樣把寶貴的人生浪費在不喜歡的事情上。 而這又是另一個故事了。
身旁一些同為韓文專業的朋友經常會說道:「韓文相關工作真的很容易淪為打雜兼翻譯工。」
我想其實是因為我們擅長的「只有韓文」。
近幾年,拜韓流之賜,學韓文的人口大幅度成長,但仍舊無法跟英日文相提並論。
加上學習者的程度大多分佈在初中級,真正學到高級或是完全精通的人相對來說偏少。
就連我自己已經考過六級多年,還是沒有足夠的自信說:我精通韓文!
正因如此,對企業來說精通韓文的人才顯得特別珍貴。
只要點開徵才網站,就可略知一二。
你會看到各式各樣韓文XX職缺,像是韓文助理、韓文窗口、韓文企劃等。
工作內容也許會有些許差異,但其實重點都是公司需要一個「精通韓文,可以幫忙溝通的人」。
只要這個重點「韓文能力」還不錯(至少要有五級?畢竟進去工作就是靠你的韓文能力),就有機會應徵上。
不過,如同前方所述,只會韓文的我們難以獨當一面,加上很多業務都會需要會韓文的人幫忙溝通,不知不覺中得被迫處理各個部門的業務(=打雜)+當中間人協助聯絡&跟韓方溝通(=翻譯),所以變成打雜兼翻譯工似乎是一個必然的結果?![](https://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/whatchutalkingabout_smile.gif)
![](https://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/whatchutalkingabout_smile.gif)
老實說,我個人倒是特別喜歡翻譯的部分,其他事情能少則少。
想當年我一心想考進英文系,希望成為英文譯者,現在也算是以另一個方式實現夢想了。![](https://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/009.gif)
![](https://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/009.gif)
真的很開心我能正式踏入翻譯的世界,以此文作為屆滿一年的紀念。![](https://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/032.gif)
![](https://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/032.gif)
雖然我的翻譯功力仍有相當大的進步空間,但是光是翻譯本身,就是件幸褔的事了!
感謝一年前的我願意踏出舒適圈,勇敢追隨自己的熱情。
現在,似乎也得開始訓練一下口譯能力了啊!!!
文章標籤
全站熱搜