(사진출처 圖片出處:tvN Drama)
本季最深植我心的韓劇就是《機智醫生生活》
看完12集後,不得不佩服李祐汀編劇的功力。每集得花一個半小時的時間同時處理主線和眾多支線的故事,卻又拿捏的恰到好處!
老實說看劇過程中,仍有些許片段略帶沉悶感。但完全沒有想快轉的想法(啊⋯這點可能每個人標準不同就是了XD)
總之,看著劇中的人物,在面對某些事情的想法與處理方式,都讓人有似曾相識的感覺。
雖然本季暫時劃下句點,但他們的故事,就如同我們的真實生活般,處於「未完待續」的狀態吧!
現在就讓我們一邊回顧這部暖心的好劇、一邊等待明年第二季的來臨吧
EP1.2傳送門
第一集經典台詞(點我)
第二集經典台詞(點我)
EP3
截自第三集11分55秒左右開始
더 궁금하신 건 없으세요?
還有其他問題想問嗎?
네.
沒有
수술 날짜 다시 잡아서 알려 주신다는 거잖아요.
您不是說決定好手術日期後會再通知我們嗎?
그때 설명해 주셔서 알고 있어요.
之前您跟我們解釋過,所以我知道
예, 그럼.
好,那先這樣
와, 멘탈 대단하신 분들이네.
哇,他們還真是心智堅強的人
애 생사가 지금 왔다갔다 하는데.
孩子都瀕臨生死邊緣了
철이 없는 거죠.
年紀小不懂事吧
아기 엄마 나이 봤어요?
你有看到孩子的媽媽幾歲嗎?
2000년생이에요.
她是2000年出生的
시크해서 좋네, 뭐.
這麼瀟灑很好啊
截自第三集1小時01分12秒左右開始
도재학 선생한테 수술 설명은 들으셨죠?
凃材學醫生有跟妳說明過手術了吧?
찬형이 상태가 좋아서 내일 수술은…
燦衡的狀況很好,明天就動手術…
선생님, 저희 찬형이 좀 잘 부탁드려요.
醫生,我們燦衡就麻煩您了
아이고, 지금까지 잘 버티시더니.
哎呀,妳明明一直都很堅強啊
찬형이 좀 살려 주세요.
請您救救燦衡吧
찬형이 대신 제가 아팠으면 좋겠는데.
要是能由我代替燦衡受苦就好了
울지 마세요.
別哭了
지금까지 잘 참으셨잖아요.
妳一直都忍得很好啊
겨우 참았어요. 선생님.
我是好不容易才忍下來的,醫生
저희 엄마랑 시어머니가 저희를 너무 어리게만 보니까 사람들도 다 철부지라 그러고.
我媽媽跟婆婆都把我們當成小孩子,大家都認為我們還不夠懂事
그래서 일부러 센 척했어요.
所以我們只好故作堅強
울고 싶어도 울면은 니네가 아직 어려서 그런 거라고.
想哭就哭的話,他們就會說你們年紀還太小
집에 가 있으라고 그러고.
叫我們回家等
찬형이도 못 보게 할까 봐.
我怕她們不讓我見燦衡
그래서 억지로 계속 센 척했는데 이제 더는 힘들어서 못 하겠어요.
所以才會勉強自己裝沒事,但現在實在太痛苦,沒辦法再裝下去了
【韓文學習筆記】
1. 날짜를 잡다 決定日期、定好日子
2. 멘탈(mental) 精神面、心態
3. 철(이) 없다 不懂事、年幼無知
4. ~년생(年生)이에요~西元幾年出生
*用韓文表達哪一年出生時,會用「西元年」
19XX出生的人,直接講後兩位數就可以了,例如:1992出生的→92년생이에요.
所以之前很紅的電影「82年生金智英」,乍聽之下(以中文母語者的角度),會以為是民國82年出生的,但其實應該是1982年(82년생)出生才對
5. 시크하다(chic) 瀟灑、灑脫、高冷、冷豔
6. 버티다 堅持、支持、撐住
7. 겨우 好不容易、勉強
8. 철부지 不懂事的孩子
看劇碎碎念時間
真的很喜歡這部劇多重視角的呈現手法!
所謂「大家都這麼想」
也只不過是擁有差不多經驗的人,說出差不多的意見罷了
眼見並非為憑,經常是自己按照過往的經驗、成見去賦予意義
一百個人就有一百種解讀方式
截自第三集37分15秒左右開始
정원이 병원에서 사람들한테 하는 거랑 사생활에서 우리한테 하는 거랑 완전 달라.
政源在醫院跟別人相處的樣子,和私底下跟我們在一起時完全不一樣
어떤데요? 다 듣고 싶어요.
私底下是什麼樣子呢?我都想知道
엄청 예민해.
他超級神經質
환자 한 명만 잘못해도 한 달을 잠을 못 자요. 걔가.
只要有個病患怎麼了,他就整個月都睡不著
인간적이시네요.
真有人性啊
그리고 또 고집이, 고집이 또 엄청 세요.
而且他超級無敵固執
지조도 있고.
還很有原則
그리고 걔 재벌 아니야, 거지야, 거지.
還有他不是有錢人,根本是個乞丐
김준환한테 얹혀살잖아.
他還寄住在金雋婠家
노블레스 오블리주?
地位越高責任越重?
야, 너 지금 나랑 반대말 찾기 하니?
欸妳現在是在跟我玩說反話遊戲嗎?
【韓文學習筆記】
1. 예민하다(銳敏) 敏感、神經質
2. 인간적(人間的) 人性、人類的
3. 고집(固執)이 세다 固執、倔強
4. 지조(志操) 操守、節操
5. 재벌(財閥) 有錢人、富家子弟
6. 얹혀살다 寄生、寄住、寄人籬下
7. 노블레스 오블리주(Noblesse Oblige) 地位高責任重
8. 반대말(反對-) 相反詞
看劇碎碎念時間
兩個人看似說的是相反的話
但實際上都是政源的特質無誤
只是在冬天醫生的眼裡,一切都很美好
截自第三集43分30秒左右開始
교수님은 왜 흉부외과 오셨어요?
教授,您為什麼會選擇胸腔外科?
과제가 인터뷰예요. 다른 교수님은 해 주셨어요.
我們的作業要採訪,其他教授也有受訪
누구?
有誰?
아직 많이 안 돌아서 한 분밖에 안 계시긴 한데 신경외과 채송화 교수님이요.
我們只輪過幾個科別,所以只問了神經外科的蔡頌和教授
뭐래?
她說了什麼?
공부가 하고 싶으셔서 신경외과 가셨대요.
她說她想多學點東西,所以才選擇神經外科
아직 공부하고 연구할 게 많은 과라서…
她想在那一科多學習、多研究…
아유. 알아, 알아. 내가 제일 잘 알아.
啊,我知道,我比誰都清楚
교수님은요?
那教授您呢?
나?
我嗎?
PC방 갔는데 옆에 앉은 흉부외과 선배가 오라고 해서.
我去網咖時,坐我隔壁的胸腔外科學長叫我進來的
아, 교수님.
唉唷,教授~
진짜야.
是真的啦
돈 벌 거냐 대학에 있을 거냐 물어봐서 웬만하면 대학에 있고 싶다고 했더니 ‘그럼 흉부외과 와라’, 그래서 왔어.
我問他要選哪一科才能賺錢又能在大學教課,可以的話我比較想待在大學裡,結果他建議我到胸腔外科,所以我就選了
截自第三集1小時12分40秒左右開始
2003년(2003年)
엄청 세게 뛰지?
心臟跳得很有力吧?
장난 아니지?
很厲害吧?
자두만한 심장이 이렇게 힘차게 뛸 줄을 몰랐습니다.
我沒想到跟李子差不多大的心臟,居然會跳得如此有力
멈췄던 애기 심장을 교수님이 다시 뛰게 하셨어요.
是您讓孩子停止跳動的心臟再次跳動起來
교수님, 저 흉부외과 가겠습니다.
教授,我要選胸腔外科
【韓文學習筆記】
1. 흉부외과(胸部外科) 胸腔外科、心臟外科
2. 과제(課題) 作業、功課
3. 웬만하면 盡可能的話、正常情況之下
4. 자두 李子
5. 힘차다 充滿力量、有活力的
6. 심장이 뛰다 心臟跳動 ↔︎ 심장이 멈추다 心跳停止
看劇碎碎念時間
傲嬌的雋婠一開始謊稱是學長慫恿+為了利益選擇胸腔外科
當下看到這段就知道:不,案情不單純!
果然在本集後段交代了真正的原因
還用相同手法慫恿打動弘道跟潤福選擇胸腔外科
回憶片段結束,最後一秒又變回原來的金雋婠「쟤들 마음 바뀌기 전에 얼른 각서 받아놔.(趁他們還沒改變心意,趕快讓他們簽下保證書。)」
EP4
截自第四集50分30秒左右開始
나 그 산모 계속 신경 쓰여서 좀 전에 만나고 왔거든.
我一直很擔心那名產婦,所以剛才去見過她了
혹시 아기 태어나면 보고 싶으시냐고.
我問她想不想在寶寶生下來後看看寶寶
보고 싶어 하시면 보여드릴 수 도 있다고.
要是她想看的話,我可以把寶寶抱去給她看
오래 생각하시더니 괜찮다고.
她想了很久,最後婉拒了我
보면 자기 너무 힘들 것 같다고 그러시더라고.
她說看到寶寶後,可能會覺得很難受
사실 그분은 외부에서 임신 종결을 안 한 것만으로도 대단한 거야.
坦白說她沒有在外面找地方墮胎,就是件很了不起的事了
근데 방 나오는데 양석형 교수가 문밖에 서 있더라.
我走出病房後,發現楊碩亨教授站在門外
나한테 뭐 부탁할 게 있다고.
他說有事想拜託我
이따가 아기 나오면 그리고 혹시 아기가 울게 되면 나보고 음악을 좀 크게 틀어 달래.
他跟我說小孩出生後,一旦開始哭的話,就把音樂開大聲一點
다른 사람한테 따로 부탁한 것도 있는데 그래도 혹시 몰라 나한테도 부탁한다고.
他說他也有拜託其他人,但為了以防萬一還是知會我一聲
무슨 말인지 금방 알아들었지.
當下我馬上就聽懂他的意思了
그래도 뚱한 양반이 웬일인가 싶어 모른 척 물어봤지. 음악을 왜 트냐고.
但這實在不像他這個人會拜託的事,所以我就裝傻反問他為什麼要放音樂
엄마는 모든 걸 다 알고 마음의 준비도 했지만 그래도 아기가 우는 순간 아이 울음소리를 들으면 그 트라우마는 평생 갈 거라고.
他說雖然產婦都知情,也做好了心理準備。但一旦聽到小孩的哭聲,那個陰影就會跟著她一輩子
자긴 힘든 일 겪은 산모한테 그런 트라우마까진 지게 하고 싶지 않대.
他說他不想讓已經經歷痛苦的產婦,留下那種陰影
모든 상황을 다 알고 준비를 한 엄마지만 그래도 산모한테 평생의 트라우마가 될 거라고.
就算媽媽了解所有的狀況,也做好了萬全準備,實際碰到時還是會對她造成一輩子的陰影
생긴 건 세상 뚱하게 생겨서 디테일이라고는 없을 줄 알았는데 의외야.
他看起來對什麼事都不太在乎,我還以為他不太注重細節,結果卻出乎我意料
사실 그런 것꺼지 배려하긴 쉽지 않거든.
老實說能夠體貼入微到這種程度實在是不簡單
【韓文學習筆記】
1. 신경(이) 쓰이다 操心、在意
2. 임신 종결(妊娠終結) 墮胎
3. 음악을 틀다 放音樂
4. 혹시 몰라 也許不知道→以防萬一、說不定
5. 뚱하다 沈默寡言、不善言辭
6. 울음소리 哭聲、叫聲
7. 트라우마 創傷、陰影
8. 디테일(detail) 細節
9. 韓文中的「間接引用」用法—護理師轉述產婦和碩亨的話
疑問句 動詞+(느)냐고 하다
敘述句 動詞+ㄴ/는다고 하다(現在式)
*다고 하다+여(요)→다고 해(요)=대(요)
敘述句 動詞+ㄹ/을 거라고 하다(未來式)
敘述句 形容詞/있다+다고 하다
命令句 動詞+(으)라고 하다
看劇碎碎念時間
站在觀眾的視角,我們很清楚碩亨的為人,所以看到敏荷醫生在背後罵教授時,馬上就能猜到後面一定有反轉。
回想起過去,自己似乎常會根據某件事妄下定義,以自己的觀點評判某個人。殊不知我看到的不過只是冰山一角。
看劇時,我們可能會說:「唉喲~敏荷醫生怎麼這樣說,她不懂啦~碩亨那樣要求一定有什麼原因啊」。
但這是因為我們站在全觀的視角看著一切,才能說得如此輕鬆。
當我們實際碰到難以理解的狀況時,是否也能如此清醒的看待呢?
目前除了《機智醫生生活》外,我還有追看《雙甲路邊攤》(真心推薦)
有興趣的朋友歡迎發摟IG(點我)
之後會再統整到這裡
留言列表